vendredi 18 mai 2018

Jaime Semprun, Défense et illustration de la novlangue française, Paris, Éditions de l'Encyclopédie des Nuisances, 2005, p. 13-14.

« Selon une anecdote bien connue rapportée par Racan, « quand on lui demandait son avis de quelque mot français », Malherbe renvoyait aux « crocheteurs du port au Foin » comme à ses maîtres pour le langage. De la même façon, quand certains doutent que les transformations du français introduisent une langue véritablement nouvelle, on peut les renvoyer à l’usage, tel qu’il prévaut partout où la langue se forme plutôt au contact des « machines intelligentes » qu’à celui des livres et de l’ancienne « culture agricole ». Mais si la réalité de la mutation en cours est peu contestable, il reste qu’il est bien sûr très difficile de décrire positivement et d’analyser un idiome encore en gestation, dont les caractères spécifiques apparaissent pour l’instant surtout en creux, pour ainsi dire, à travers ce que son essor détruit des anciennes formes de la langue. La plupart de ceux qui constatent le phénomène estiment d’ailleurs l’avoir suffisamment défini en parlant d’appauvrissement, voire de déstructuration, de décomposition ou de décadence. Cependant la simplification de son lexique et de sa syntaxe marque bien plutôt la vitalité du français, sa compétitivité, sa capacité de s’adapter aux nouvelles exigences de rapidité et de flexibilité, de mobilité et d’efficience, qui s’imposent à ceux qui le parlent. Les qualités ainsi acquises par la langue ne sont autres que celles qui deviennent toujours plus nécessaires à ses locuteurs, c’est-à-dire à nous tous ; car la « sphère techno-marchande » n’est pas habitée par les seuls décideurs. En outre le français, tout en se simplifiant d’un côté, s’enrichit de l’autre : l’usage de très nombreux nouveaux mots s’établit avec celui de produits, de connaissances et de procédés techniques eux-mêmes constamment renouvelés, ces nouveaux mots servent à forger toutes sortes de tournures et d’images originales, et surtout l’allégement des anciennes contraintes syntaxiques stimule l’invention de constructions inédites. L’interchangeabilité toujours plus grande des divers éléments de la phrase, les mots pouvant de plus en plus être employés comme verbes, noms, adjectifs ou adverbes, permet, à partir d’un stock de mots limité, un nombre de combinaisons presque infini. »

samedi 14 avril 2018

Timothy Aubry, Reading as Therapy: What Contemporary Fiction Does for Middle-Class Americans, Iowa City, University of Iowa Press, 2011.

« At the very least, the Amazon reviews demonstrate that an awareness of the cultural and historical specificity embedded in a character’s experience can coexist rather comfortably with cross-cultural identification and feelings of shared humanity. Scholarly arguments frequently frame the two perspectives as mutually exclusive, at times endorsing a version of identity politics that scoffs at notions of universality, dismissing the ability of individuals within a privileged demographic category to understand the experience of those at the margins. And critics may be correct in asserting a contradiction or tension between the urge to identify with characters and the urge to acknowledge difference; but nonacademic readers are apparently able to manage this contradiction, negotiating effortlessly, if sometimes unthinkingly, between the two urges, each of which is necessary, I would argue, in different circumstances to manage the complicated social challenges that a multiethnic and globalized America produces. Perhaps responsible for readers’ untroubled capacity to perform this particular oscillation is the manifestly affective character of their interpretive experience – a state of responsiveness that can eschew the logical imperative to decide between two incongruous perspectives. »

mardi 10 avril 2018

Trevor Pinch, « Book Reviewing for Amazon.com. How Socio-technical Systems Struggle to Make Less from More », in Barbara Czarniawska and Orvar Löfgren, Managing Overflow in Affluent Societies, New York, Routledge, 2012, p. 79.

« Reader reviews also started to affect how publishers released books. J. K. Rowling’s Harry Potter series, before becoming the international bestsellers whose publication date was coordinated all over the world, were always published first in the UK. When the second book in the series, Harry Potter and the Chamber of Secrets, came out in the UK months before it appeared in the US, more than eighty rave reviews appeared at the US Amazon site, including instructions on how to order the UK version with delivery in less than eight days. »